— Значит, ты считаешь, что в суд звонил он? И он же отправил апелляцию?

— Я думаю, что это весьма вероятно.

Глава 43

Через двадцать пять минут Фиске и Сара добрались до Национального аэропорта, и девушка заехала на одну из гаражных парковок. После этого они направились к главному терминалу.

— Ты уверена, что есть подходящий рейс? — спросил Джон.

— Я заказала чартерный.

— Что ты сделала? А ты знаешь, сколько это стоит?

— А ты знаешь?

Фиске смутился.

— Нет, я никогда не заказывал чартерный рейс. Но он не может быть дешевым.

— Полет до Блэксбурга, туда и обратно, стоит две тысячи двести долларов. Мне пришлось снять все деньги с кредитной карточки.

— В таком случае, я как-нибудь верну тебе всю сумму.

— Ты не должен.

— Я не люблю долгов.

— Отлично, я могу придумать для тебя множество способов расплатиться. — Сара улыбнулась.

Через несколько минут они подошли к маленькому двухдвигательному реактивному самолету, стоявшему на бетонированной площадке. Джон проводил взглядом массивный «Боинг 737», который неуклюже бежал по главной взлетной полосе, потом грациозно взмыл в воздух, и на него обрушились тошнотворный запах реактивного топлива и раздражающий рев двигателей.

Сара и Фиске поднялись по трапу изящного самолета. Внутри их встретил жилистый пятидесятилетний мужчина с коротко подстриженными седыми волосами. Он сказал, что он пилот и зовут его Чак Херман.

Он посмотрел на небо.

— Я уже согласовал план полета, но мы немного отстаем от расписания. На диспетчерской вышке произошли небольшие задержки из-за сбоев в программном обеспечении, и теперь все за это расплачиваются.

— Мы очень торопимся, Чак, — сказала Сара.

Чем позднее они окажутся в офисе Райдера, тем меньше вероятность, что застанут там кого-нибудь. Кроме того, Сара не могла еще раз опоздать на работу.

Херман гордо посмотрел на свой самолет.

— Не беспокойтесь. Полет займет всего семьдесят минут, и, если потребуется, я могу увеличить скорость.

Они вошли в каюту, и пилот указал им на кресла.

— Сожалею, но стюарда нет, вы слишком поздно меня предупредили. Хотите чего-нибудь?

— Бокал белого вина, — ответила Сара.

— А как вы, Джон? Могу я вам что-нибудь принести? — Фиске отказался. — В холодильнике полно еды. Пожалуйста, угощайтесь.

Через десять минут после старта полет стал спокойным, словно они скользили по поверхности тихого озера на каноэ. Сара расстегнула ремень и посмотрела на Джона. Тот не отрывал взгляда от заходящего солнца.

— Хочешь, я организую нам поесть? И еще могу рассказать тебе кое-что интересное…

— Как и я, — ответил Фиске, расстегивая ремень.

Он сел за столик и стал смотреть, как Сара готовит сэндвичи.

— Кофе?

Джон кивнул.

— Что-то подсказывает мне, что нас ждет долгая ночь.

Сара закончила приготовления, налила две чашки кофе, села напротив Джона и посмотрела на часы.

— Полет такой короткий, что у нас совсем мало времени. В аэропорту Блэксбурга нельзя арендовать автомобиль. Нам придется доехать на такси до пункта проката и взять машину там.

Фиске откусил кусок сэндвича и запил его кофе.

— Ты говорила, что во время вечеринки что-то произошло.

— Я повздорила с судьей Найт. — Она пересказала ему их разговор.

А он, в свою очередь, поведал о том, что сказала ему Элизабет.

— Эту женщину трудно понять, — заметил Джон.

— Что-нибудь еще?

— Маккенна спросил, есть ли у меня алиби на время, когда убили моего брата.

— Ты серьезно?

— У меня нет алиби, Сара.

— Джон, никто не думает, что ты убил Майкла. И как его убийство тогда связано со смертью Стивена?

— Если они действительно связаны.

— И у Маккенны есть теория относительно твоего мотива?

Фиске поставил на стол чашку с кофе. Будет неплохо услышать еще чье-то мнение.

— Нет. Но факт состоит в том, что у меня имелся превосходный мотив.

Теперь уже Сара поставила чашку с кофе на стол.

— Что?

— Сегодня я узнал, что Майк застраховал свою жизнь на пятьсот тысяч долларов и назвал меня получателем страховой суммы. А это прекрасный мотив, не так ли?

— Но ты сказал, что узнал об этом только сегодня.

— Неужели ты думаешь, что Маккенна мне поверит?

— Странно…

Фиске склонил голову набок.

— Что именно?

— Судья Найт сказала, что большинство убийств совершаются членами семьи и что мне не следует никому верить — и при этом имела в виду, я не сомневаюсь, тебя.

— Она когда-нибудь служила в армии?

Сара едва не рассмеялась.

— Нет, а почему ты спрашиваешь?

— Вдруг она имела какое-то отношение к Руфусу Хармсу?

Девушка улыбнулась.

— Ну, раз уж мы заговорили на эту тему, как насчет сенатора Найта? Возможно, он служил в армии.

— Нет, не служил. Я помню, что во время его избирательной кампании прочитал в одной из газет Ричмонда, что он физически не мог служить в вооруженных силах. В то время его политическим противником был герой войны, который попытался воспользоваться тем фактом, что Найт не служил в армии. Однако выяснилось, что тот работал в разведке и у него отличный послужной список; на этом история и закончилась. — Фиске разочарованно тряхнул головой. — Глупо. Мы пытаемся вставить квадратные колышки в круглые отверстия. — Он вздохнул. — Я надеюсь, Райдер сможет нам помочь.

* * *

Одетый в комбинезон мужчина, толкая массивную уборочную тележку по коридору, остановился возле кабинета и посмотрел на сделанную по трафарету надпись на матовой стеклянной двери: СЭМЮЕЛЬ РАЙДЕР, АДВОКАТ. Он наклонил голову, огляделся и прислушался. В небольшом офисном здании кабинет Райдера на втором этаже оказался одним из полудюжины других. В этот час город и здание были одинаково пустынными.

Джош Хармс постучал в дверь и стал ждать ответа. Потом постучал еще раз, уже громче. Он оставил Руфуса в грузовике, припаркованном в переулке, а сам отправился на разведку. Затем нашел чулан с материалами для уборки — и тут же придумал план, на случай если кто-нибудь появится. Он постучал в дверь кабинета Райдера еще раз, подождал пару минут и тихонько свистнул. Через двадцать секунд Руфус, прятавшийся в темноте коридора, присоединился к брату. В чулане не нашлось комбинезона, который ему подошел бы.

Джош вытащил отмычки, и через несколько секунд они оказались по другую сторону двери, в приемной.

— Нам нужно действовать очень быстро, — сказал Джош.

У него за поясом был пистолет с полной обоймой и патроном в стволе.

— Я осмотрюсь, а ты отправляйся в кабинет Райдера и поищи там.

Руфус уже начал осматривать картотечный шкаф, используя фонарик, который принес с собой. Джош вошел в кабинет Райдера. Первым делом он выглянул на улицу, опустил шторы, вытащил собственный фонарик и приступил к поискам. Довольно быстро обнаружил запертый ящик письменного стола, вскрыл замок — и тихонько присвистнул, как только его пальцы коснулись пакета, прикрепленного клейком лентой к днищу. Затем подошел к двери.

— Руфус, я нашел.

Брат поспешил к нему и принялся просматривать содержимое пакета в свете фонарика.

— Ты так и не рассказал мне, каким образом эти бумаги помогут тебе спасти собственную задницу.

— Я не успел все продумать до конца, но лучше иметь их при себе.

— Ну, тогда нам нужно уносить отсюда ноги, пока кто-то не поимел нас.

Они едва успели выйти в приемную, как услышали приближающиеся шаги двух людей. Братья быстро переглянулись, Джош вытащил пистолет и снял его с предохранителя.

— Полицейские. Они знают, что мы здесь.

Руфус посмотрел на него и покачал головой.

— Нет, не полицейские. И не армия. В здании никого нет. Будь это они, ревели бы сирены и мы услышали бы звук бьющегося стекла, когда в проклятое окно полетели бы канистры со слезоточивым газом. Пойдем. — Он повел брата во внутренний кабинет Райдера и тихо закрыл за собой дверь.