— Постараюсь вас не разочаровать.

— У меня есть нож в пряжке ремня. Не против, если я попробую себя защитить? Все равно два клинка против одного, но так будет немного честнее. Я явно не в вашей лиге, но знаю пару приемов. А вы попрактикуетесь для следующего раза.

Бард посмотрела на вооруженных мужчин, окружавших Мейс.

— Хорошо.

— Но… — начал один из них.

Она что-то рявкнула на чужом языке, и мужчина замолчал.

Под прицелами пистолетов Мейс расстегнула пряжку, достала нож и посмотрела на слегка затупленное лезвие.

— Этот малыш вытащил меня из очень непростой ситуации.

— Думаю, второй раз у него не выйдет.

Бард начала двигаться по кругу, вращая перед собой ножами. Мейс стояла на месте, изучая тактику противника.

— Ни слезинки? — сказала Бард. — Ни просьб о пощаде?

— Каждый когда-нибудь умрет.

— И сегодня ваш день.

— Или ваш, — ответила Мейс.

Глава 110

— Джарвис, что за черт?

Бет стояла в своем кабинете перед широкоэкранным телевизором, в который шла трансляция, настроенная техниками Джарвиса Бёрнса. Выйдя вчера вечером из офиса ФБР, Бет немедленно позвонила Сэму Доннелли и рассказала, что случилось с Роем Кингманом. Доннелли отправил Бёрнса помочь руководить спасательной операцией. Дела шли неплохо, пока они не потеряли след Мейс. Мужчина в костюме и с надетой гарнитурой лихорадочно печатал на портативной клавиатуре, выкрикивая в микрофон инструкции.

Бёрнс продолжал смотреть на экран, куда шла передача с камеры, установленной на вертолете. Местность внизу была темной и пустынной.

— Бет, это лучший план, который мы смогли придумать при таких обстоятельствах. У нас были две наземные группы, которые шли за ней. На «Дукати» стоял маячок. Они перевели ее в другой транспорт, но наши группы не должны ее упустить. — Он обернулся к технику. — Срочно дайте мне на линию командира наземных групп.

Через несколько секунд техник протянул гарнитуру Бёрнсу. Тот с минуту слушал, потом бросил гарнитуру своему человеку и повернулся к Бет.

— Они попали в засаду. Плотный огонь, есть потери. Они вышли из игры. Бет, у нас где-то есть «крот». Это единственное возможное объяснение.

Начальник полиции ударила кулаком по столу.

— Теперь у нас нет ни одной идеи, где ее искать.

— Идеи есть, — спокойно ответил Бёрнс. — У нас был четкий сигнал из заброшенного фермерского дома и два малозаметных вертолета поддержки неподалеку. — Он похлопал техника по плечу. — Филипс, скажите командиру воздушной поддержки начать прочесывать десятимильный периметр. Если нам чуть-чуть повезет, мы их прихватим.

— А если не повезет?

— Бет, я делаю все, что могу. Вспомните, вы позвонили директору Доннелли в последнюю минуту. Я хорошо знаю свое дело, но я не волшебник.

Бет притихла.

— Я знаю. Простите. Просто это…

— Она ваша сестра. — Бёрнс положил руку на плечо Перри. — Я понимаю, Бет. Клянусь, мы сделаем все, что в наших силах, лишь бы вернуть ее.

— Спасибо, Джарвис.

* * *

— Ради духа честной игры оставляю первый удар за вами, — сказала Бард, которая с каждым движением подходила все ближе к Мейс.

— А я ради духа честной игры предлагаю убить вас любым способом, каким смогу.

— Так вы не хотите первый удар?

— Нет, как раз хочу. Но еще я хочу, чтобы они отошли в сторону, — ответила Мейс, указывая на расставленных поблизости стрелков. — Чтобы не получить пулю в спину, если я возьму над вами верх.

Бард помешкала, потом махнула стрелкам рукой, приказывая очистить площадку. Мейс отступала, пока не оказалась у дальней стены, держа нож перед собой.

— Я жду, — произнесла Бард. — Ваш первый удар.

— А я все еще размышляю, каким он должен быть.

— Это смешно. Если вы…

Мейс резко бросила руку к рубильнику на распределительной коробке. В здании мгновенно стало темно. Резкий поворот кисти — и ее нож полетел в грудь ближайшему стрелку. Мужчина рухнул на пол, кончик лезвия вошел ему в левую камеру сердца.

Мейс без труда видела в непроглядной темноте, поскольку ее контактные линзы последнего поколения в действительности были современной оптикой, адаптирующейся к любым уровням света или тьмы. Подарок от ФБР, как раз для подобных ситуаций. За время разговоров с Бард она засекла четверых стрелков на земле и еще троих — на галерее. У них были «хеклеры» UMP и MP5. А она отчаянно нуждалась в огневой мощи, пока бандиты не сообразили, как снова включить свет. Пригнувшись, Перри скользнула к мертвецу и схватила его пистолет-пулемет и два запасных магазина.

Затем она открыла огонь. Один из парней, стрелявший рядом, дернулся, когда ему в грудь и туловище вошли две пули. Он выпустил еще несколько неприцельных коротких очередей, потом упал на пол и остался лежать. Мейс мгновенно перекатилась на шесть футов влево, уходя от пуль, накрывших ее оставленную огневую позицию: бандиты целились по вспышкам выстрелов. Она срезала еще одного парня очередью по коленям. Он заорал, упал, но продолжал стрелять. Следующая пуля попала ему в лицо, и его UMP замолчал.

Открыли огонь стрелки с галереи; пули сорокового калибра рикошетили от бетонного пола. Мейс метнулась за какой-то наладочный механизм, отстреляла последние патроны из магазина, выбросила его и вставила новый, пока вокруг свистели пули ответного огня. Несколько из них угодили в верстак, за которым она пряталась, и Перри почувствовала, как отлетевшая щепка взрезала ей плечо и щеку. По лицу потекла кровь. Еще одна пуля прошла впритирку к левому бедру, обжигая кожу.

Мейс стреляла по галерее, но даже со своей оптикой она практически ничего не видела сквозь дым от интенсивной стрельбы. Оставшиеся бандиты тоже укрылись. И у них преимущество высоты и больше огневой мощи. Мейс прижали. Перспективы удручающе просты. Без чьей-то помощи их смерть — всего лишь вопрос времени.

— Мейс!

Она оглянулась и увидела, что Рой лежит, его лицо искажено от боли. Даже отсюда, в зеленоватой подсветке линз, Перри видела темное пятно на его рубашке. Она знала, что это кровь. Мэри Бард наклонилась над ним, отведя нож для последнего удара, а он отчаянно брыкался, пытаясь оттолкнуть ее.

— Рой!

Взрыв вынес обе створки широкой двери на добрых десять футов внутрь. Из дыма проступили фигуры — зрелище, которое невозможно забыть.

В цех ворвались двадцать бронированных штурмовиков из Команды спасения заложников ФБР. Один только вид этих парней мог до смерти перепугать любого, каким бы боевым опытом тот ни обладал. Зная, что сейчас случится, Мейс бросилась на пол, выдернула из ботинок затычки и вставила их в уши. В следующую секунду в цехе взорвались светошумовые гранаты.

Под прикрытием шквала огня, который КСЗ, пользуясь приборами ночного видения, обрушила на бандитов, Мейс вскочила и побежала к Рою. Мэри Бард лежала на боку, оглушенная взрывами, из одного уха у нее текла кровь. Когда она попыталась подняться, чтобы добить Роя, Мейс прыгнула и врезала прикладом своего UMP ей в висок. Женщина растянулась на полу.

Через минуту прозвучало «все чисто». Кто-то поднял рубильник, и в здании снова вспыхнул свет.

— Есть раненый, — крикнула Мейс.

В темноте она успела порвать рубашку Роя и воспользовалась обрывками ткани, чтобы остановить кровотечение. Пока к ним бежали медики, сопровождающие любую операцию КСЗ, Перри сказала Рою:

— С тобой все будет хорошо.

— Мне не кажется, что со мной все будет хорошо.

— Рой, ты не можешь умереть.

— Почему?

— У меня такое чувство, что мне понадобится один обалденный юрист, а ты единственный, кого я знаю.

Кингман успел выдавить слабую улыбку, прежде чем им занялись медики. Через несколько минут вертолет уже уносил их в сторону ближайшей больницы.

Глава 111

Сорок минут спустя техник с гарнитурой подскочил на стуле. Камеру и изображение на экране встряхнул взрыв. Бет прервала телефонный разговор, который вела, и подошла к мужчинам. Все трое ошеломленно смотрели на экран, где к небу поднимался огненный шар.