— Никаких проблем. Мне не помешает компания.

Они зашагали в сторону «Коттеджа».

— Итак, Эдди Ларедо, — начала Блюм. — Не хочешь о нем рассказать?

— Ну, на самом деле рассказывать особо не о чем, — ответила Пайн.

— У тебя есть склонность все преуменьшать, — заметила Блюм.

— Мы вместе работали, потом меня перевели, — сказала Пайн.

— Он знал, что ты работаешь в Шеттерд-Рок, — заметила Блюм.

Пайн не стала комментировать ее слова.

— Он хороший агент, — только и сказала она. — Просто наши взгляды на некоторые вещи расходятся. — Пайн посмотрела на свою спутницу. — Я должна знать что-то еще?

— Я представила Сая и Агнес, — сказала Блюм. — Сказала Ларедо, что Сай живет в твоем старом доме.

— И?

— И забросила удочку, чтобы выяснить, как много он знает… о тебе.

— И?

— И у меня сложилось впечатление, что ему известно, зачем ты сюда приехала.

Пайн задумчиво кивнула.

— Ты была с ним откровенна в прошлом? — спросила Блюм.

— Нет, но моя история не является тайной, Кэрол. Достаточно набрать мое имя в «Гугле».

— Значит, он просто сопоставил несколько известных фактов.

— Именно этому его учили.

— А ты знала, что его могут прислать, когда Уоллис обратится в Бюро?

Пайн покачала головой.

— Если Ларедо следит за моей карьерой, то я и думать о нем забыла. Я не знала, что он все еще в ОПА-четыре.

— Значит, он работает там достаточно долго?

— Если только его не переводили куда-то, а потом вернули обратно. Такое случается. Я ушла из ОПА, потому что там я не могла быть на передовой. Буду пользоваться их опытом, однако хочу брать плохих парней сама.

— Ну и вот он здесь. Неужели ты намерена передать расследование ему и просто отойти в сторону? Это совсем на тебя не похоже.

— У меня нет возможности на что-то повлиять, Кэрол. Технически я в отпуске. И сейчас не имеет значения, что говорит и чего хочет детектив Уоллис, мне не поручали это расследование. Ты прекрасно знаешь, что Бюро предпочитает придерживаться правил — каждый агент должен занимать свое место.

— А если Ларедо попросит тебя продолжить расследование?

Пайн посмотрела на Блюм.

— Почему ты спрашиваешь? Он сказал, что хочет, чтобы я участвовала?

— Он вообще ничего не сказал по данному поводу. Я лишь поинтересовалась, что будет, если он попросит.

Пайн пожала плечами.

— Будем решать проблемы по мере их поступления, — сказала она. — А сейчас нам есть чем заняться.

— Ладно, каким будет следующий шаг в расследовании дела твоей сестры? — спросила Блюм.

— У нас появилось много новых фактов и ниточек. Но более всего меня занимает то, что люди, как мне кажется, не были с нами полностью откровенны. Лайнберри, Принглы. И даже Лорен Грэм что-то скрывает.

— В таком случае речь может идти о заговоре. Если они все вовлечены. В чем бы это ни заключалось.

— Я поняла, что люди здесь хотят что-то от нас скрыть… Но что именно? Что-то, связанное с исчезновением моей сестры? Каковы их мотивы? У меня сложилось впечатление, что всем нравились мои родители, и они им сочувствовали.

— Это не имеет смысла. И мы снова возвращаемся к версии о незнакомце, который похитил твою сестру. А он мог давно отсюда уехать. Или умереть. Что, если тебе так и не удастся дойти до конца?

— Я всегда совершенно сознательно высоко ставила для себя планку, Кэрол. Я не люблю, когда что-то делается недостаточно эффективно.

— Но это может находиться за пределами твоих возможностей. На самом деле существенная часть от тебя не зависит.

— Не имеет значения.

Они добрались до «Коттеджа» и вошли внутрь.

— Я заметила, что у агента Ларедо нет обручального кольца, — сказала Блюм.

— А почему ты обратила на это внимание?

— Просто заметила. И думаю, что многие женщины замечают.

Пайн пожала плечами.

— Когда мы работали вместе, он был женат. Может, развелся.

— Такое часто случается с теми, кто работает в Бюро.

— У нас непростая работа. И вторым половинкам часто бывает одиноко.

— Именно по этой причине ты не вышла замуж?

— Нет, я просто не нашла правильного парня.

— Но такие наверняка где-то есть.

— Конечно. Но мне они не попадались.

Пайн направилась в свой номер.

Но Блюм не последовала ее примеру. Она осталась у нижних ступенек лестницы и приняла ответственное решение.

Блюм сделала телефонный звонок, задала несколько вопросов и стала ждать. Через пять минут телефон зазвонил. Она ответила, выслушала, поблагодарила женщину на другом конце провода и направилась к выходу.

Один ноль в пользу легендарной администрации ФБР.

Глава 31

Уоллис и Ларедо сидели за тем же столиком, где ранее ужинали Пайн и Блюм. Таннер и Ридли ушли.

Блюм открыла дверь ресторана, заметила их, направилась к ним и села рядом с Уоллисом.

— Кэрол, — сказал Уоллис. — Я слышал, что агент Пайн ушла.

— У нее остались кое-какие дела, — объяснила Блюм. — Но она отправила меня сюда, чтобы мы были в курсе.

Ларедо с любопытством на нее посмотрел, но промолчал.

— Ну, приятно слышать, — заметил Уоллис. — Я рассказал агенту Ларедо и уже говорил вашему боссу, что мы натолкнулись на каменную стену в деле Ханны Ребане. О ней ничего не удалось узнать после того, как она вышла из своей квартиры. Она никому не звонила, не пользовалась кредитными картами. Никто не видел Ханну одну или с кем-то. Такое впечатление, что она просто упала с края земли.

— Ну, мы знаем, что она приземлилась в Андерсонвилле, штат Джорджия, — заметила Блюм.

— Вы проверили отпечатки пальцев в ее квартире? — спросила Ларедо.

— Да, — ответил Уоллис. — Мы сняли контрольные отпечатки, но там не оказалось ни одного неизвестного. Единственные мужские, которые нам удалось обнаружить, принадлежат нынешнему приятелю Клеммонс. Но он находился в Майами в интересующие нас промежутки времени.

— А что относительно второй жертвы? — спросил Ларедо. — О нем что-нибудь известно?

— Да, — кивнул Уоллис. — Здесь нам повезло. Его отпечатки удалось отследить. Это Лейн Гиллеспи. Тридцать два года. Последнее известное место проживания — Саванна.

— И что мы о нем знаем? — спросил Ларедо.

— Он несколько лет служил в армии, — ответил Уоллис. — Отправлен в отставку на общих основаниях.

— То есть не почетная отставка, но и не увольнение с лишением прав и привилегий.

— Так, речь не идет об отставке из-за недостойного поведения, — сказала Блюм. — Но хотелось бы знать, его уволили на общих основаниях при почетных условиях, или нет?

Оба удивленно на нее посмотрели.

— Мой старший сын служит в армии в военной полиции, — объяснила она. — Поэтому я знаю тонкости. Отставка на общих основаниях при почетных условиях означает, что человек выполнял свои обязанности удовлетворительно, но не добился особых отличий. А отставка на общих основаниях, но без почетных условий говорит о том, что он не сумел выйти на требуемый уровень. Подобные слова должны присутствовать в его документах. Так что же написано в бумагах Гиллеспи?

— Отставка на общих основаниях, но без почетных условий, — ответил Уоллис, заглянув в блокнот.

— А причины? — спросила Блюм.

— Там говорится, что он не сумел выйти на требуемый уровень, как вы и сказали. — Уоллис немного помолчал. — Но часть его военных документов подверглась редактированию. Во всяком случае, те, что я получил.

Блюм и Ларедо переглянулись.

— Интересно, почему? — спросил Ларедо.

Уоллис пожал плечами.

— Я сделал запрос, но не получил ответа, — сказал он. — После того, как он вышел в отставку, Гиллеспи часто менял работу, нигде надолго не задерживаясь.

— А чем он занимался в Саванне? — спросил Ларедо.

— Не знаю точно, — сказал Уоллис. — Нужно проверить. Поездка туда занимает около трех часов. Собирался отправиться завтра.

— А могли его занятия там привести к гибели здесь? — спросил Ларедо.