— Но у вас возникло подозрение, что эта апелляция в нее не внесена, — сказал Перкинс. — Почему вы сразу не направились в канцелярию суда?

И как она могла ответить на такой вопрос?

— В тот момент мне было неудобно, а потом не представилось возможности.

— Неудобно? — Казалось, Рэмси сейчас взорвется. — Насколько я понимаю, ты недавно спрашивала у клерков про эту «исчезнувшую» апелляцию. Тебе по-прежнему было неудобно внести ее в систему?

— В тот момент я уже не знала, где она находится.

В разговор вмешался Маккенна:

— Послушайте, госпожа Эванс, либо вы нам все расскажете, либо мы найдем ответ в другом месте.

Сара встала.

— Меня возмущает ваш тон и не нравится то, как вы со мной обращаетесь.

— Я считаю, что сотрудничать с нами в ваших интересах, — сказал Маккенна, — и вам пора прекратить прикрывать братьев Фиске.

— О чем вы говорите?

— У нас есть основания подозревать, что Майкл Фиске взял апелляцию, руководствуясь собственными целями, и вы каким-то образом в это вовлечены, — сообщил Чандлер.

— Если ты знала, но молчала, это серьезное нарушение профессиональной этики, — сказал Рэмси.

— Вы делали все это и задавали вопросы потому, что вас просил Джон Фиске?

— Возможно, мой ответ вас шокирует, агент Маккенна, но я в состоянии думать и действовать самостоятельно, — горячо сказала Сара.

— Вам известно, что Джон Фиске получит страховку на полмиллиона долларов в случае смерти брата?

— Да, Джон мне говорил.

— А вам известно, что у Фиске нет алиби на время смерти его брата?

Сара покачала головой и холодно улыбнулась.

— Вы тратите драгоценное время, пытаясь повесить убийство Майкла на его брата. Он не имеет к нему ни малейшего отношения и изо всех сил старается выяснить, кто это сделал.

Маккенна засунул руки в карманы и некоторое время наблюдал за Сарой, а потом изменил тактику.

— Как вы считаете, братья Фиске были близки?

— Что вы понимаете под словом «близки»?

Агент закатил глаза.

— Я имею в виду самое прямое значение данного слова.

— Нет, я не думаю, что они были близки. И что с того?

— Мы нашли страховку в квартире Майкла Фиске. Скажите, почему он составил ее на имя старшего брата, с которым не был особенно близок? Почему не оставил эти средства родителям? Насколько мне известно, им эти деньги совсем не помешали бы.

— Я не знаю, чем руководствовался Майкл. Полагаю, мы никогда не получим ответ на ваш вопрос.

— Может быть, это сделал вовсе не Майкл Фиске?

Сара была ошеломлена.

— Что вы имеете в виду?

— Вам известно, что составить страховку на кого-то другого очень легко? Для этого не требуется документов с фотографией. К вам домой приходит медсестра и делает ряд анализов. Вы подделываете несколько подписей и выплачиваете страховые взносы через подставной счет.

Глаза Сары широко раскрылись.

— Вы хотите сказать, что Джон представился своим братом, чтобы составить страховку на себя?

— Почему нет? Это прекрасно объяснило бы, почему два брата, которые были не слишком дружны, заключили подобный договор.

— Вы плохо знаете Джона Фиске.

Маккенна так посмотрел на Сару, что ей стало не по себе.

— Дело в том, госпожа Эванс, что и вы ничего о нем не знаете.

После следующих слов Маккенны девушка едва удержалась на ногах.

— Вам известно, что Майкл Фиске убит пулей, выпущенной из пистолета калибра девять миллиметров? — Он сделал эффектную паузу. — У Джона Фиске есть именно такой пистолет, зарегистрированный на его имя. И, я уверен, он сказал вам, что эта апелляция связана с убийством его брата.

Сара посмотрела на Чандлера.

— Я не могу в это поверить.

— Ну, пока еще ничего не доказано, — сказал детектив.

Перкинс, скрестивший на груди руки, задумчиво кивнул.

— Нам позвонили из офиса специальных военных операций, госпожа Эванс. Старшина Диллард. Он сказал, что вы обратились к ним относительно Руфуса Хармса и сказали, что он составил апелляцию в Верховный суд и вы проверяете его биографические данные.

— Насколько мне известно, не существует закона, запрещающего куда-то звонить, чтобы что-то выяснить, разве не так?

— Значит, вы признаете, что звонили ему, — торжествующе сказал Перкинс, переводя взгляд с Рэмси на Найт. — Из чего следует, что вы использовали средства суда и время суда для проведения личного расследования ситуации сбежавшего заключенного. И вы солгали военным, потому что упомянутой апелляции не существует, как вы сами сказали.

— Ваши нарушения стремительно множатся, — добавил агент Маккенна.

— Я не признаю ваших обвинений. С моей точки зрения, это дело Верховного суда, и у меня было полное право им заниматься.

— Госпожа Эванс, вы намерены сообщить нам, у кого именно находилась данная апелляция? — Рэмси смотрел на нее так же, как на адвокатов во время судебных прений утром. — Если кто-то в Верховном суде украл апелляцию до того, как ее занесли в реестр — даже мысль об этом представляется мне невообразимой, — и если вы знаете имя нарушителя, вы обязаны сообщить его Верховному суду.

Сара поняла, что им известен ответ на этот вопрос, или они только так думают. Однако она не собиралась им помогать. Призвав резервы, о существовании которых она даже не подозревала, девушка неспешно поднялась на ноги.

— Полагаю, я ответила на достаточное количество вопросов, господин председатель Верховного суда.

— В таком случае, Сара, я должна просить тебя немедленно и добровольно уйти в отставку, — дрогнувшим голосом сказала Элизабет.

Сара взглянула на нее с некоторым удивлением.

— Я понимаю, судья Найт. Сожалею, что до этого дошло.

— Я сожалею несравненно больше. Мистер Перкинс тебя проводит. Ты можешь забрать свои личные вещи. — Найт резко отвернулась.

Когда Сара направилась к двери, ей вслед прогрохотал голос Рэмси:

— Госпожа Эванс, имейте в виду: если ваши действия причинят данному учреждению хотя бы какой-то вред, против вас и других ответственных сторон будут предприняты все необходимые шаги. Однако, если я все правильно понимаю, непоправимый вред уже нанесен. — Его голос драматически поднялся вверх. — И если это так, пусть ваша совесть преследует вас до конца жизни!

Лицо Рэмси стало красным от возмущения; казалось, его костлявое тело готово выскочить из костюма. Сара могла с легкостью все прочитать в его взгляде: скандал в то время, пока он находится у власти. И репутация единственного учреждения, всегда стоявшего выше любых скандалов, мгновенно оказалась уничтоженной. Место Рэмси в истории, его долгая и успешная карьера в юриспруденции окажутся опороченными из-за ошибок незначительного клерка; история его профессиональной жизни сведется к серии поясняющих примечаний. Если б она на глазах Рэмси сразила всю его семью, Сара Эванс не могла бы причинить ему большего вреда. Девушка успела выскочить из комнаты, прежде чем из ее глаз брызнули слезы.

Глава 51

Джон ждал Сару в ее кабинете. Когда она появилась на пороге, он встал и хотел заговорить, но в этот момент за ее спиной появился Перкинс. Сара подошла к письменному столу и начала собирать вещи под присмотром полицейского, который наблюдал за ней от двери.

— Сара, что случилось?

— Это вас не касается, мистер Фиске, — сказал Перкинс. — Однако я дам знать детективу Чандлеру и агенту Маккенне, что вы здесь. Они хотят задать вам ряд вопросов.

— Почему бы вам не уйти отсюда и не донести на меня, а я поговорю с Сарой наедине?

— Я намерен проводить госпожу Эванс из здания суда.

Сара продолжала собирать вещи в большую хозяйственную сумку, затем взяла сумочку и положила ее сверху.

— Встретимся в гараже, — прошептала она, проходя мимо Джона.

— Кроме того, вы должны отдать мне все ключи, имеющие отношение к данному зданию.

Сара поставила сумку, сняла ключи с кольца и швырнула их Перкинсу.

— Не могу сказать, что получаю удовольствие от происходящего, — с негодованием заявил тот. — Суд в руинах, нас окружает армия журналистов, людей убивают, повсюду полиция… И я не хотел, чтобы вы потеряли работу.